- 英 诗《 Stray Birds 》摘 译《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(11 则) 》 (0篇回复)
- 季节树 (1篇回复)
- 最后的抒情 (1篇回复)
- 左岸《老同学》 (1篇回复)
- 桨的歌 (1篇回复)
- 对幸福的理解 (1篇回复)
- (一只失去家园的鸟儿) (0篇回复)
- 感恩海平线! (0篇回复)
- 守梦 (0篇回复)
- 左岸:《冬晨在星期天》 (1篇回复)
- 关于劳作方式 (1篇回复)
- 阐明的过程 (1篇回复)
- (美 国)散 文 灯 谜 诗 - 夜 知 己 - 译 英 诗《 Acquainted with the night 》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Poem That Took The Place Of A Mountain 》汉 译《 修 诗 抵 修 山 》 (1篇回复)
- 英 诗《 This Being Done 》汉 译《 天 行 健 》 (1篇回复)
- 开始思念父亲大人 (0篇回复)
- 祭奠老父 (0篇回复)
- 冬殇 (0篇回复)
- 垮掉的意义 (1篇回复)
- 左岸:《念兹在兹》 (0篇回复)