溫存
溫存品酒任逍遙,功名二字隨風去
揮毫書浪漫,細雨一簾入舍來
相思何處寄,彩蝶臨窗悄問我
舊夢此間溫,飛梅落案默怡懷
格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
第一一七零四首對聯體詩二零二一年五月二十八日
Tenderness
Tasting wine as free and unfettered
words of fame and scholarly honour went with the wind
Wielding a writing brush to write romance
a curtain of drizzle came into the cottage
Lovesickness where to send
the butterfly near the window asked me quietly
The old dreams were reviewed in here
the flying plum flowers pleased me silently
(by Luo Zhihai)
不错!
页:
[1]