杨宗泽 发表于 2025-4-14 21:43:41

尤里•塔尔维特诗选(一

尤里•塔尔维特诗选(一)

杨宗泽编译

Selected Poems of JÜRI TALVET (Set One)

Compiled and translated by Yang Zongze



三月,心中的歌
路上遇到的陌生人越来越多,
一个扎着辫子的男人
和一个留着娃娃头的女人。
小蓝鱼在彼此间游动。
在巴格达,炸弹像糖果一样从天空落下——
什么神奇的力量制造了它们?
老朋友们的脸多已消失,
他们悄悄地走了,不愿留下照片。
你好,你轻轻地叹道。
你好,这里的海水又清又蓝。
小蓝鱼在彼此间游动。


IN MARCH THE HEART SANG

More and more one meets strangers on the way,
a man in pigtails and a woman with a pageboy.
Little blue fish swim each other by.
In Baghdad bombs drop like candies from the sky –
what mágico prodigioso were they made by?
The faces of old friends fade away,
they quietly withdraw, picture-shy.
Hello, you said with a quiet sigh.
Hello, the water is clean and green here in our sea.
Little blue fish swim each other by.



制作椅子是一门学问

——谨以此诗纪念我亲爱的朋友、诗人理查德•卡德尔,希望他明天上午十点能回来。

兔肉的味道好吗?很好。
三文鱼呢?不错。
眼皮下的世界脉动确实是一个美妙的画面。
(至少你可以假装睡觉。)
物理学与诗歌的高贵联盟:
能够在一个温暖的乔治亚小镇
的酒吧凳上放松真是太好了。
(如果有座位的话。)
然而,在两个德里,
天黑后,跪在寺庙里的一块冰凉的石头上
想着神灵,才能让人从尘世的纷扰中解脱出来。
烤架上的东西味道好吗?
我很高兴。我很开心。
鸡肉味道怎么样?…
有几个远方来的陌生人,在远处徘徊。
我要编一张蜘蛛网把他们罩住。
几头印度母牛身上
布满黑格尔灰色的、煮沸的蜘蛛网。
(谢谢你,海因里希!)
你说你真的不走吗?
你明天上午十点会走。
你明天上午回来。是不是?




BUILDING CHAIRS IS SCIENCE

页: [1]
查看完整版本: 尤里•塔尔维特诗选(一