远山在呼唤
远山在呼唤故山草木西风泣,黄土几抔把酒余。眷恋乡音难执手,惟存祭拜泪如初。(诗:燕淑清翻译:任诚刚)TheDistant Mountains Are CallingThe grass and wood of the old mountains sob in the west wind,Add a few handfuls of loess and sprinkle glasses of old wine.Attached to folks long-time absence makes me a stranger here,Only the tears of worshiping elders are the same as those years.
不错! 谢谢老师点评,问候握手。
页:
[1]