庭院
庭院月移花影淩亂
風動竹聲朦朧
窗外柳煙白白
院中榴火紅紅
Courtyard
Wind touched sounds of bamboos dimly
Moon moved shadows of flowers in mess
Outside the window, the willow smoke was white
In the courtyard, fire of pomegranates was red
6/8/2020格律體新詩 ● 六絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10270首對聯體詩 The 10,270th Two Pairs of Couplets
後記:對聯體詩遵循《對聯體詩律則》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內已有幾十位詩人參與創作。
Postscript:Two Pairs of Couplets is written in accordance with The Rule Of Two Pairs Of Couplets. The number of words in each sentence varies from three words to twenty-one words. There are four sentences (quatrains) in total. It is a kind of new poetry in the style of rhyme.
At present, dozens of poets have participated in the creation in China.
https://www.poemhunter.com/poem/a-sickle-of-dawn-moon/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]