李世纯 发表于 2020-8-12 10:31:17

英 诗《 Tagore's Stray Birds 》汉 译《 飞 鸟 集 11 首)》

本帖最后由 李世纯 于 2021-1-16 15:39 编辑



http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/102117ylw4gc2zzz2mvhds.jpg
《 诗 意 泰 戈 尔 - 韵 律 飞 鸟 集(微 诗 11 首 )》




       拉宾德 - 拉纳特 · 泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
       1861年5月7日,拉宾德 - 拉纳特 · 泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》






                                                 诗意泰戈尔-韵律飞鸟集                                        
                                       





http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/110859vku088404dz41wwk.jpg





原      文 / 解      读 / 中   译   文





                   Tagore's《 Stray Birds 》

                                                                            —— by Rabindranath- Tagore(IND / 1861—1941)
                                                                            —— 原 著 - 拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(印度 / 1861—1941)
                                                                            —— 解 读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 8. 23
                                                                           





http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/102635gvhwvpv2xakbauxx.jpg








1.   委 曲 求 全 ——《 飞 鸟 集(4) 》


It is the tears of the
earth that keep her
smiles in bloom.

泪滴 ! 泪滴 ! 是泪滴呀 !
大地她___她用泪滴 !
润饰着自己___那笑容花季 ... ...




2.   天 道 酬 善 ——《 飞 鸟 集(13) 》


Listen ,
my heart ,
to the whispers of the world
with which it makes love to you !


听,听吧,
我的爱心,我的善举:
世界她,她爱妳,赞妳,眷顾妳 ... ...
总是,总是啊,轻轻声,细细语!





http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/102151zaow1a10a94f8hjl.jpg





3.   虚 实 分 明 ——《 飞 鸟 集(14) 》



THE mystery of creation is like the
darkness of night it is great. De-
delusions of knowledge are like the fog
of the morning.

创新创意,有如夜色,神秘超凡
异想谬见,好似晨雾,迷蒙虚幻






http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/110436gjj6fpwfrvi33vcf.jpg





4.   过 犹 不 及 ——《 飞 鸟 集(15) 》


Do not seat your love upon a precipice   
because it is high.   
                                                
爱呀,纵是高大上
不能放她在峭壁上





5.   大 浪 淘 沙 ——《 飞 鸟 集(44) 》


THE world rushes on over the strings
of the lingering heart making the music
of sadness.


世界快步速履
每奏哀伤悲曲
弦拨踌躇迟疑







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/110454eel88z8ciwiyfvsl.jpg





6.      盖 心 智 者 ——《 飞 鸟 集(55) 》


THE mind, sharp but not broad,
盖心智者,坚韧不拔,
sticks at every point but does not move.
一丝不苟,锲而不舍




7.      渴 望 ——《 飞 鸟 集(87) 》

THIS longing is for the one who is
felt in the dark, but not seen in the
day.

明里无察
暗中有觉
类欲者也





http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/102704uaf3uyfwekn8kzw9.jpg





8.      静 夜 思 ——《 飞 鸟 集(120) 》



I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman
when she has put out the lamp.

夜——静谧啊——好美——好惬意 ,
像啊——多像那——
爱着的她呀——把灯儿熄 ... ...





9.      书 不 尽 言 ——《 飞 鸟 集(138) 》


I am ashamed of my emptiness,
said the Word to the Work.
I know how poor I am when I see you,
said the Work to the Word.


吐心声——
文词互言衷:
“ 词我自愧虚且空 ”,
“ 文我深感词贫穷,
每每见仁兄 ”... ...





http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/110428gk4j7vv4455vjbbc.jpg






10.   哀 怨 LOGO ——《 飞 鸟 集(144) 》




ONE sad voice has its nest among
the ruins of the years.
It sings to me in the night, " I
loved you."


岁月废墟,岁月废墟
怨气他蜗在岁月废墟
爱曲,怨气入夜唱爱曲:
“ 啊——爱过你,爱过你,我爱过你。”







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/111007bn1ahmmzr3iw1b3a.jpg



11. 《 飞 鸟 集 (146)醋 坛 》



I HAVE my stars in the sky,                b
But oh for my littlelamp unlit in          a
my house.                                                
                        
天上,我捧众星到天上
哦——呃——
家里,家里爱灯熄了光   



a.    本文语感风趣幽默,笔调自嘲自弄,妙笔揶揄,调侃天下 “ 醋坛 ”
b.    little (146.2-4): 此处侧重表达心理情感爱意之“ 小 ”,非局限实物实体之“ 小”,属昵称
c.   题目为本作追加,以阐明主题
d.    HAVE:本文意为:自身蒙/遭/享受 ... ... 某后/结果,使 ... ... 处于 ... ... 某后/结果;致使 ... ... 成为 ... ... 之状/态;此处词义并非 “ 具有 ”;参考 1:They had two houses sold up last week ; 参考 2:We've had it done for long. 我们早齐活了


--------   --------    --------    ------------    ----------   -----------   ------------


立   意:

       印度近代著名作家、诗人、哲学家、拉宾德拉纳特 · 泰戈尔、其诸作无不文笔简洁明快,朗朗上口,想必译界非诗意《 泰戈尔 》,韵律《 飞鸟集 》或有耽告慰诗人,有逊饕餮华语受众



说   明:

       为阐明原作主题,各标题由本作追加







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/20/153008ojqckyeuo0140ycc.jpg











页: [1]
查看完整版本: 英 诗《 Tagore's Stray Birds 》汉 译《 飞 鸟 集 11 首)》