李世纯 发表于 2020-8-13 15:31:58

英 诗《 False Expectation 》汉 译《 妄 想 》

本帖最后由 李世纯 于 2020-8-13 15:33 编辑

http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/15/183527c1urbvirs93zyni1.jpg

       库尔特 · 斯瓦泰克(Kurt F.Svatek)1949年生于维也那,现与其家人居于奥地利。高中毕业后,学习了文学及教育学理讑,与此同时,他在维也那市政府工作。1973年起开始在一所职业学校任教师,1987年起成为劳工委员会的成员。       库尔特 · 斯瓦泰克已成为一名多产作家,至今已发表了大量文学作品。共出版了十九本图书,8本小册子。小说、诗歌等作品被收入于150多种文集和280多种杂志之中。他的作品补翻译成英文、法文、西班牙文、意大利文、日文、希腊文等在世界出版。他的诗歌在世界诗坛上享有盛誉!多达52项的诗歌奖项来自于奥地利、英国、法国、希腊、日本、印度和美国。2001年他更是被提名为世界著名的诺贝尔奖候选人!
       库尔特 · 斯瓦泰克现为奥地利国际笔会会员。同时,他还是德国、瑞士、美国等地文学组织的会员。






1.   原      文 / 解       读




False Expectation
                                    —— by Kurt F. Svatek (Austria / 1949~      )                                    
错误/虚假的期望/预期
                                             —— 原 著 / 库尔特 F. 斯瓦特克(奥地利 / 1949 ~   )      
                                             —— 解 读 / 李世春纯 - 中国 长春 - 2019. 12. 15




The door opens
门打开了
and closes again.
又关上了
But no, it was only the wind.   b)
除了没有任何事物,只是那股风。





2.   中   译   文





    妄   想
                                     —— 原 著 / 库尔特 F. 斯瓦特克(奥地利)      
                                       —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 12. 15



门,开了
又关上
哼,是,就是那股风








3.   译   注 / 译后感




a. 读过小诗,确信人们无疑海外诗坛有微诗;语感诗人移就自然行为,表态对社会某种流行不屑


b. 此处属口语:But no,= 可是,对/是的,( 之后略去心领神会处“there is not anything:没有任何东西”)


c. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习











http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/15/183540utg9psxzt1tsu1xl.jpg





wxj_300 发表于 2020-8-13 15:31:59

不错!
页: [1]
查看完整版本: 英 诗《 False Expectation 》汉 译《 妄 想 》