立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2020-9-29 09:38:46 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2022-4-10 18:14 编辑

002It8rfzy6Z5p60iTVd3&690.jpg
【 诗 歌 翻 译 评 论 】

                                       —— 翻 译 / 解 读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2015. 3. 22




               英 诗 谏 维 权《 Into My Own 》维 权 谏 英 诗

                                               ——保护绿色物质环境  维系健康精神家园  绿色生态环保  精神物质并要
               
                                                      
摘    要:        未逼上梁山,
                      西游译诗苑;
                      假语村言真事隐,
                      聊斋置疑:诗《 维 权 》——
                     《 Into My Own 》——世纪夙愿:
                    “ 我的给我 ”——维权——绿地维权!

                      英诗诗谏谏维权——
                      物质环境须维权;
                      诗苑诗谏谏维权——
                      精神文化要维权;
                      保护绿色物质环境,维系健康精神家园,
                      一荣俱荣,一残俱残;一个不能少!——各顶半边天!



关 键 词:     文学批评——演译模式——绿色生态环保——精神物质并要



序:                无白描、不翻译,维 C 无奈 NCP,
                      白描直译取真谛,跟进“大家”徒遭戏;
                      英诗诗言一语,百年道破天机,
                      我们争来议去,犹胜奋御顽敌;
                      保护绿色环境空间,传承优秀文化资源,
                      法治建设在路上,理念更新只等闲?
                      领领域域、方方面面,法外之地无诗苑,
                      切忌、切忌:一茬到底——老守陈田:


                      文学批评评论因循模式,
                      模式因循评论批评文学,
                      孰是?
                      保护绿色物质生活环境,
                      维系健康精神文化家园,
                      孰非?
                      何为人类绿色生态全内涵?
                      尝胆昔时夜郎自大苦,
                      卧薪崇洋媚外昨日难;
                      依法照律,设规置矩!
                      抑或亦步亦趋外佬再百年?



002It8rfzy6Z5oM9JPua4&690.jpg




原       文  /  白 描 - 直 译 文  /   译     文  【 评  论  文 】  
      
                              
                  
                     Into My Own      _____  Robert · Frost(1874-1963年 )   
                       我 的 给 我       —— 罗伯特 · 佛罗斯特 ( 美 / 1874-1963 )
                                                —— 翻 译 / 解 读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2015. 3. 22



One of my wishes is that those dark trees,
我的一个愿望是那片片晦暗林地,
So old and firm they scarcely show the breeze,
[ 一派老朽、枯槁,貌似殆尽气息,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
(不像现在,全副伪装、阴阴郁郁)]  ,
But stretched away unto the edge of doom.
而应蓬勃向荣、绵绵生机,以致穷尽天年地利,直到生老去留之际。



       绿 地 维 权                                      诗 苑 维 权   

             ____ 罗伯特 ·  佛罗斯特 (1874-1963年 )  
                                                                             ____ 本 作 · 评 论 文 (2020 - 9. 29 )   

  

绿地呀、绿地,一片片绿地,                          【英诗啊、英诗,一首首英诗,

盼你呀、盼你,我们盼你:                             【盼你啊、盼你,我们盼你:

盼你不再啊、不再枯枝朽叶,                          【盼你不在啊、不在这阴阳怪气,

盼你不像啊、不像奄奄一息;                          【盼你不在啊、不在这滑天下之大稽;

盼你快呀、快快脱去、脱去那晦暗的外衣,        【盼你快呀、快快脱去、脱去那帅呆的外衣,

盼你快呀、快快摘下、摘下那——                    【盼你快呀、快快摘下、摘下那——

那本不是你的、不是你的呀、阴阴郁郁糗面具;   【那本不是你的、不是你的呀、哗众取宠、装腔作势糗面具;

绿地、绿地、绿地呀,                                   【英诗、英诗、英诗啊,

盼你、盼你、盼你呀:                                   【盼你、盼你、盼你呀:

盼你枝繁叶茂、盼你勃勃生机,                       【盼你言之有物、盼你出口由衷、盼你神形相济;

盼你欣欣盎然,盼你穷尽天年、至享地利!        【盼你争奇天涯本色,盼你斗妍海角异域!


I should not be withheld but that some day
[ 我才应该、可以不被牺牲、奉献、付出、给予... ... (但是、可是、除非哪天
Into their vastness I should steal away,
于其大千世界、我悄然离去)],
Fearless of ever finding open land,
即便、不怕、哪怕屡见地表裸露、植被贫瘠,   
Or highway where the slow wheel pours the sand.
抑或路路车轮疾徐——溅石扬砾——沙尘暴起。


绿地呀、绿地,一片片绿地,                            【英诗啊、英诗,一首首英诗,

可是你呀、可是你,你是被!—— 呀,               【可是你呀、可是你,你是被!—— 呀,

你被!——牺牲、被奉献、被付出、被给予... ...     【你被!——无灵、被无魂、被沽名、被僵尸......

不辞人间万象,不悄声匿迹... ... 你?就该是你?    【不镂空失联、不涂鸦出局... ... 你?就该是你?

咳!该是你吗?——该是你?!                         【纵李鬼、南郭?纵“黄”牛、"医"托?

纵土裸地露?纵车辆疾徐——                            【纵跑“官”、卖"官"?纵“号”贩勒索——

沙尘暴起啊!——飞沙走石,道漫——路弥 ... ...   【同曲异歌呀!——诗苑生态,披靡——蹉跎 ... ...  

                                   、

I do not see why I should e'er turn back,
真看不出、不明白:为何要我每每退让、回避、转向**车,
Or those should not set forth upon my track
否则、他们、那些人应不会总是启动、着手、着眼、把目光瞄上、追踪、盯住我
To overtake me, who should miss me here
黑我,不轨、不测、非常礼、非正态对待我,那些人、他们其时本应思念、反思我
And long to know if still I held them dear.
且亟待辨明、理清:我或尚把其、拿其、看做:可相亲、相近、相珍、相贵、相重托。


不懂啊、不懂,真是不懂,                         【不懂啊、不懂,真是不懂,

绿地呀、绿地,一片片绿地,                      【英诗啊、英诗,一首首英诗,

该你、该你、怎么总是该你——                   【该你、该你,怎么总是该你——

你让步、你放弃、你违心、你屈己、             【你遭亵渎、你受歪曲,你蒙违心、你罹非议... ..

你... ... 你... ... 你... ...                                  【难道啊、难道——就是该你?

不然他们何必呢?                                     【不然他们何必呢?何必总是瞄上——盯住你——

何必总是瞄上——盯住你——                     【山寨、戏说、耍练、调戏、**哪... ...

坑你、陷你、不轨、不测、黑拳你... ...           【予求予取,乐此不耻,轻规蔑矩!妄法乱律!

你亲、你爱、你珍、你重... ... No——No !   【你声、你誉、你权、你益、你心仪 ... ...

人家不念,不想、不考、不虑!                    【No ——No !他们——啐!——巨无忌!


They would not find me changed from him they knew--
他们往往、常常、总是、恣意、任性无警:[ 我已被改变(其曾识者、小可、敝人——)] ...
Only more sure of all I thought was true.
然则、但愿:[ 日益、愈加承认、共识、接纳、认同所有我思考的各个方面(有实现、真的)]。



咳——绿地就是我呀——瞧:我被改了装, 【英诗就是我呀,瞧:我真的换了人类史上最潮萌萌哒哒流行风气中式装,

可人类看我呦——哼!还是同已往;  【可大家看我呦,哼!还是摇摇曳曳、迷迷茫茫、任性模式、时尚雾霾相;

盼望啊——盼望:                           【盼望啊——盼望:

渐渐地——渐渐,                           【渐渐地——渐渐,

真的嘿——真的!                           【真的嘿——真的!

接受了——全接受啦!                     【接受了——全方位、诸领域、各机关、多机构......都接受啦!

Oh!我的心思——啊!Ye!绿地的梦想! 【完整准确、精准到位;Oh!诗苑中国梦啊!Ye!精神环保的梦想!




002It8rfzy6Z3dG3O2I98&690.jpg



附 1: 寓 言 模 拟



a.

                                  众 盲 盗 墓


         方夜,倦读参阅文选诸稿际,不胫而至东陵侧,撞众盲盗墓还:



      问:   尔等何得?

其一曰:  墓主叟,故月余,生事乞 ... ...

      问:  何以谓之?

相谓曰:  葬从讨钵碎砾、破衣烂衫者耳,安能非也 ... ...
      问:  弗厚?

共大呼:  弗厚!弗厚!

      问:  然,何足取?

同小唤:  沽名!沽名!沽名兮!沽名,足——已——兮——嘘 ... ...




002It8rfzy6Z3duQIpZdb&690.jpg



b.


                               国 际 巡 视 组 约 谈 截 屏



巡视员:姓名?
当事人:贾明仁
巡视员:籍贯?
当事人:神州赤县人
巡视员:为何被约谈?
当事人:私入民宅,盗卖他人安卓、苹果、LV,法拉利、布加迪 ... ...
巡视员:盗卖几次?所得多少?
当事人:不记其数
巡视员:赃物何在?
当事人:已卖为废品,兑现地下室插间唯一处房租
辩护师:嫌疑人冤狱二十五年,因疑罪从无获释,未知其家已被地产开发法人弓虽拆迁建店,不识地上物价值连
            城,故请考虑非故意,视为初犯,从宽处理
公诉人:被害人诉求私了,罚他二百五 ... ...
当事人:打住!打住!请打住!本人冤狱案提请复议在审国家赔偿,目前生活困难,请考虑从轻量刑
辩护师:嫌疑人属临时工,且患有间歇性精神病,已调离原单位,追责进行中,上诉待定
巡视员:又是临时工!都有精神病!休庭!
陪审团:原定下午足球赛照常吗?




附 2.   原 作 简 介


00689nuszy7UPcooKyU2c&690.jpg


        罗伯特 · 弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。



附 3.   特 别 鸣 谢:





002It8rfzy6Z3dL1Tx062&690.jpg
跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

诗歌评论

诗歌评论

主题:104 | 回复:280

每日好诗
|
每日诗讯
精彩直播
《七绝-谷雨》

《七绝-谷雨》文/孙庆 时逢谷雨到田家,幽咽泉流鸟雀哗。犬吠鸡鸣山坳里, ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:3855

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋