立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2020-2-29 11:10:39 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2021-3-18 14:54 编辑


英 诗《 As the Mist Leaves No Scar 》汉 译《 但 去 无 怨



      莱昂纳德 · 诺曼 · 科恩(Leonard Norman Cohen,1934年9月21日-2016年11月7日),出生于加拿大魁北克省蒙特利尔,音乐家、词曲作家、歌手、小说家、诗人、艺术家。


      莱昂纳德 · 诺曼 · 科恩早年以诗歌和小说在文坛成名,后来到纽约,转型成为歌手。代表歌曲有《Hallelujah》(哈利路亚)、《Famous Blue Raincoat》(著名的蓝雨衣)、《Dance Me to the End of Love》(与我共舞至爱的尽头)等。荣获第52届格莱美音乐奖终身成就奖。他被《纽约时报》赞誉为“摇滚乐界的拜伦”。 2016年10月21日,科恩发布了自己第14张录音室专辑 《You Want It Darker》 。2016年11月7日,在美国去世,享年82岁。












1.   原      文 /       / 中   译   文




           As the Mist Leaves No Scar                —— by Leonard Norman Cohen(CAN / 1934. 9. 21~2016. 11. 7)

                  像云雾离去一样不会留有伤疤                                 —— 原 著 莱昂纳德 · 诺曼 · 科恩( 加拿大 / 1934. 9. 21~2016. 11. 7 )

                             
但 去 无 怨                                              —— 解 读 / 翻译  李世纯 - 中国长春 - 2020.  2. 29


         
                  As the mist leaves no scar

                  像云雾离开没有任何伤疤
                  On the dark green hill,

                  留在黑绿色的小山丘上,
                  So my body leaves no scar

                  同样,我的身体离走不会,
                  On you, nor ever will.

                  也永远不会,给妳留下丝毫伤痕


                   云雾离去,
                   不伤青山绿冈,
                   而今一别,不想啊不想,永远不想,

                   给妳留下,
留下任何创伤;


                  When wind and hawk encounter,
                  当风与鹰相遇
                 
                  What remains to keep?
                  还会有什么能继续存留呢?
                  So you and I encounter,

                  因此,当我们相遇后
                  Then turn, then fall to sleep.

                  应转身去就寝


                  
鹰在飞,风在扬,
                  彼此相遇又怎样?
                  啊——转向吧转向,

                  妳我各自转向去梦乡;


                   As many nights endure

                   如同很多黑夜要隐忍
                   Without a moon or star,

                   没有月亮或星星一样
                  
So will we endure

                   我们也要忍耐
                   When one is gone and far.

                  
另一人走开而且离得很远



                   无星月呀无星月,
                   奈何长夜无星月,
                   远离别呀远离别,
                   啊——奈何妳我远离别。

















译       注 / 译    后    感




a.          想必悉数读者已看到:诗人立意有同
千百年前,我国那首:丈夫非无泪,不洒离别间 ... ...,抑或诗人在说:男子汉感情并非没有,而是更深、更远、更长;大丈夫立足天地之间,要有所作为,敢作敢当,追求成功与名气,而非一味痴缠于儿女私情

b.        
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

c.          本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高













跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

xiexueqiao
发表于: 2020-2-29 11:10:40 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:2991 | 回复:6899

精彩直播
《七绝-谷雨》

《七绝-谷雨》文/孙庆 时逢谷雨到田家,幽咽泉流鸟雀哗。犬吠鸡鸣山坳里, ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:3855

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋