请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 3 天前 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2021-1-13 11:04 编辑

154353rs1bai0kxk550rpb.jpg
英 诗《 莎 士 比 亚 14 行 诗(2) 》汉 译《 劝 丁 克 》


        威廉 · 莎士比亚 (William Shakespeare / 1564年4月23日—1616年5月3日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家之一,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越的文学家之一。
        莎士比亚在埃文河畔斯特拉特福出生长大,18岁时与安妮·海瑟薇结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆尼特和朱迪思。16世纪末到17世纪初的20多年期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人之一,后来改名为国王剧团。1613年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔斯特拉特福,3年后逝世。




一.     原         文   /    解         读  /  中    译    文




    SHAKEAPEARE'S SONNET
                             ( 2)                                        —— by William Shakespeare ( UK / 1564-1616)
      莎士比亚商籁体 ( 十四行诗)
                        (2)                                        —— 原   著 / 威  廉  -  莎士比亚 ( 英 / 1564~1616 )
                         劝  丁  克                                 —— 解 读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11. 29



-  When forty winters shall beseige thy brow,                  
      当四十个冬天围攻你的额角时                           
             当四十个,四十个冬天围剿你,
    And dig deep trenches in thy beauty's field,            
      当他们在你具有亮点的区域深挖沟堑时,              
             在额际,你那美丽的景观挖沟掘渠;
    Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,              
      你这青春的,现在看着尚可自恃的仪表,               
              啊——你这自恃
自信,你这青春靓丽 ... ...
    Will be a tatter'd weed, of small worth held;         
      将会显得一派襤褛不堪,再没有什么价值可言。            
              唉——华衣成褴褛,芳草变披靡,不堪呦——再提;


-  Then being ask'd where all thy beauty lies,           
      届时,当被问起:你的过人之处在哪,                     
             还在吗,届时,你那过人之处?
    Where all the treasure of thy lusty days,                       
      所有那些你盛时常人难得的一切都在哪,               
             还在吗,届时,你那众望企及?
    To say, within thine own deep-sunken eyes,         
      你能去回答说,都在你那深陷的眼窝里?
           “ 呃——在,还在,呃——眼窝,在眼窝 ... ... ”,你能去说?
    Were an all-eating shame and thriftless praise.         
       所有的忧烦、愧怍,还有无谓的褒奖赞许,都在那里?  
              你那褒奖赞许,你那愧怍忧虑, ... ... “ 在 ... ... ”, 在你深陷的眼窝?


-  How much more praise deserv'd thy beauty's use,                 
       你那优越强项还有多少功用可发挥值得继续赞美,      
              届时啊,你留多少潜能可发挥?你存几何优越可赞美?
    If thou couldst answer, " This fair child of mine        
       届时你应该能用这种回答:“ 就让我这端庄漂亮的孩子  
              可届时,“ 靓仔, 靓仔,我有靓仔 ... ... ”,你能否说?        
    Shall sum my count, and make my old excuse, "      
       来了结这桩公案吧,他可以解释我的老样子,”   
           “ 我那强项他承传,我这老态他诠圆,
    Proving his beauty by succession thine!            
       藉以证明你的优点长处正由他传承!
              靓仔,我有靓仔!可以——他可以!接盘,买单,了结我一切公案  ”!


-  This were to be new made when thou art old,   
       这该是你老而再造、老而复生吧,                       
               啊——有他——靓仔,你衰而再造,有他——靓仔,你老而复兴,
    And see thy blood warm when thou feel'st it cold.  
       也就是说:在你感到心力颓势衰败时,你能看到那属于你的方刚血气!
               唯有他呀——靓仔!靓仔!取你心灰意冷,代你热血重生!




二.    译         注  /  译     后    感



1'.    首先,特别鸣谢:
本作主要参考文献
1.   
为阐明原作主题理解,副标题为本作追加
2.    一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺
3.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高






154359irb4j0vibmbshayb.jpg
跳转到指定楼层
回复

使用道具 举报

cuo.cuo358
发表于: 3 天前 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:2164 | 回复:5683

精彩直播
心头若没有诗歌,就像地上没有花朵

心头若没有诗歌,就像地上没有花朵      ——写在2021年第七届中国诗 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6225

罗志海

诗歌主题:3195

石梅

发帖数:12642

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6225

缘圆阁主

发帖数:5264

南岛(青衣童生

发帖数:3636

罗志海

发帖数:3195

要你命三千

发帖数:3034

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2671

孙国福

发帖数:2514

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中国诗歌在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋