请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2021-1-16 11:17:44 | 显示全部楼层

110050az6jhms8gmmpjbpb.jpg
英 帖 汉 译 《 慎 终 追 远 》—— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11.  16


     


一.     原          文  /  译         文



I won't be content              4
Until I know which way you went.         

得 见 君 之 旅

止 无 尽 欲




二.     译          注  /  译      后     感



1.       首先,
特别鸣谢:文本主要参考文献  

2.      
本作原文转自海外某帖墓志铭,题目为阐明主题而追加;希望人们读后或有心灵洗礼启发;读过短短碑文,不难联想我国古典名著《 红楼梦 》中那首充满禅义的《好了歌》;原作或是触景生情,顿生释怀人生之感叹;字面看原作,丝毫没有调侃先人之意,或是在教诲后人不宜求全人间世事

3.       我们也可作如下理解,或许更容易解读原作本意:

              “ 看看,看见没?你冬雪妈,咋样?知足吧 ”

4.       won't(1+2)... Until(2+1):本文此处 = 不界 ... ... 之时,不会 ... ... ;直到 ... ... 时,才不 ... ... ;类比参考:we'll not miss it until lose it. 没啦,该想了

5.           一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

6.          本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高







110055sorwkyoe9eeekfu9.jpg

跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

进游站长
发表于: 2021-1-16 11:17:45 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

对联

对联

主题:135 | 回复:271

精彩直播
“2024桃花之约”颁奖典礼在桃乡肥城举行

“2024桃花之约”颁奖典礼在桃乡肥城举行 (中诗在线山东频道 王强 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:3853

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋