立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

杨宗泽
发表于: 2025-8-15 14:58:07 | 显示全部楼层

本帖最后由 杨宗泽 于 2025-8-15 15:09 编辑

尤里·塔尔韦特诗选(六)
         杨宗泽编译
Selected Poems of JÜRI TALVET (Set Six)
Compiledand translated by Yang Zongze


        城市灯火

从红绿灯到红绿灯
两个白皙的膝盖闪现——
清晨时分,在高处,
一件裙子的下摆掠过。
顺着肩膀
棕色头发垂下,
此刻,在雅典的人行道上。
哦,神圣的美丽!
从红绿灯到红绿灯,
一头灰发和一根领带,
以及一排明亮的牙齿
紧随其后
追逐那头棕色的发丝。
(大地法则)
从一个红绿灯到红绿灯,
比赛继续进行,
眼睛露出微笑——
向右,向左,
直到那双白皙的膝盖
消失在一条幽暗的小巷。
领带绊倒了一个
卡住了的绿灯。


CITY LIGHTS

From stoplight tostoplight
two white knees flash–
where early, high,
a dress’s hem rides.
Down past theshoulders
light brown hai**lls,
here on a sidewalk
in Athens.
Oh blessed beauty!
From stoplight tostoplight
gray hair and anecktie
and a row of brightteeth
now promptly
begins to pursue
the brown wash ofhair.
(The earthy law)
From stoplight tostoplight
the race goes on andthe eyes
offer smiles –
to the right, to theleft.
Until the gleaming
pair of knees turnsoff
into a dark sidestreet.
The necktie stumblesover
an invisible trafficlight
that got stuck ongreen.


21世纪的十四行:
一个关于永恒的主题

吞噬了
我的
灵魂,
啜饮
我的
鲜血。
够了吗?
不,
亲爱的!
我还要
更多,
再多些!
再多些!


21st-CENTURYSONNET
ONAN AGELESS THEME

You
ate
my
soul,
drank
blood.”
Enough?”
No,
love!
More,
do
more!
Do
more!”

国家元首的担忧

我刚把头探出车窗,
帽子就被风吹走了!
头发也被风吹走了!
我的头也差点被风吹走!

HEADOF STATE’S WORRY
As soon as I leaned
my head out of the car,
my hat was carried off
by the wind! My hair
was carried off by the wind!
My head was carried off by the wi-i-i-i-ind!


一位德国诗人

他在台子上激情的呼喊,
除了这句:
我我我我我我我我
再没有什么可以值得回忆。
幸运的是,聚集在悬铃木下的观众
听不见他的喊声。
幸亏翻译会打圆场,
西班牙语治愈了
这位外国人的神经质,
让他变得更有礼貌——
对于好客而善良的东道主来说,
对待一位身在异国他乡的客人,
翻译这样做是很合适的。


A GERMANPOET

Nothing worthrecalling
from his passionateshouting
on stage besides:
IchIchIchIchIchIchIchIch
Fortunately theaudience
assembled under sycamorescan’t hear him.
Good thing translationcheats.
The Spanish languagecures
the foreigner’sneurosis,
makes him more polite–
as is convenient for aguest
who’s received by kindhosts
in anothercountry.   



         无题

你会像燕子一样飞向我,你急切地说。
如果我能飞向你就好了。
我看着如画的天空,
看着自己在窗框里的身影,
看着燕子那急促而毫不犹豫的飞行。
你打算如何把我
从这座用温柔筑成的监狱里解救出来?
   
     Untiled

You would fly like a swallow
                 toward me, you say.
impetuously! – if only I could fly to you.
I look at the painted sky, at myself
               framed in the window, atswallows’
frenetic unhesitating flight.
How do you intend to free me
fromthe ancient prison
whose walls are built of tenderness?

尤里教授.jpg

[作者简介]尤里·塔尔韦特(JÜRITALVET:爱沙尼亚当代著名诗人、作家、翻译家、学者。1981年获圣彼得堡大学西班牙语哲学博士学位,1996年以来,在教学之余一直致力于一本比较文学杂志《国际文学》的编辑工作;1994到2010年间,曾任爱沙尼亚国际比较文学协会会长,1992年以来,尤里·塔尔韦特一直在爱沙尼亚塔尔图大学任世界担任文学教授,系国际比较文学协会执委,2016年当选欧洲科学院院士。其诗歌、散文和哲学著述被翻译为英语、汉语、西班牙语、法语、加泰罗尼亚语、罗马尼亚语和意大利语等十多种语言发表或出版,作品在国内外多次获得奖项。已有诗集、散文集、哲学论述集和翻译著作三十余部在国内外出版,其主要著作有《醒》(诗集),《来自梦,来自雪》(诗集),和《而爱,照亮我们》(诗集),《西班牙精神》(散文随笔集),《不可逆转的边缘》(文化随笔集),《文化哲学的反射》(哲学随笔集)等。

Jüri Talvet was born in 1945 in Pärnu (Estonia). A graduate of the University of Tartu(1972) and a PhD by Leningrad (St. Petersburg) University (1981), he chaired from 1992 to 2020 World /Comparative Literature program at Tartu University, where he alsofounded Spanish Studies. Today he is Professor Emeritus. In 2016 he was electedmember of Academia Europaea. He has published in Estonian more than twentybooks of poetry and essay. His books have appeared beyond Estonian in English,Spanish, French, Italian, Russian, Romanian, Serbian, Japanese, Catalan, Greekand Macedonian translation. In Estonian, he has published a monograph on JuhanLiiv’s philosophic-lyrical poetry Juhan Liivi luule (Tallinn, 2012), while hisCritical Essays on World Literature, Comparative Literature and the"Other" (Cambridge Scholars Publishing, 2019) importantly concernsaspects of ethical literary criticism. Since 1996 he has acted as the main editorof Interlitteraria, international journal for comparative literature.  He has been awarded Estonian Annual Prize ofLiterature for essay (1986), Juhan Liiv Prize of Poetry (1997), Ivar IvaskMemorial Prize (essay, poetry, 2002) Naji Naaman International Literature HonorPrize (for complete works, 2020), Estonian National Science Prize for Lifework(2021), Jaan Kross Literary Prize (for world poetry translations, 2022),"Golden Ivy" International Poetry Prize (Fushun, China, 2022),International Aco Karamanov Poetry Prize (North-Macedonia, 2023), etc. Forfurther data, including his full lists of publications, seehttp://talvet.edicypages.com/en  ;https://sisu.ut.ee/ewod/t/talvet

file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/msohtml1/01/clip_image004.jpg

杨宗泽 照片 _副本.jpg


【译者简介】杨宗泽 (1953 —    )笔名:瘦路,山东平度人,毕业于山东师范大学外文系英美语言文学专业,中学退休教师,无党派,中国作家协会会员,诗人,翻译家,后意象主义诗歌流派代表性诗人之一。1999年12月被美国世界作家艺术家协会评选为1999年度最佳翻译家,2024年12月被《中国当代诗歌导读》编委会授予第七届诗歌奖。已有诗集《浪漫季节》、《沉浮》和诗歌翻译集《贺敬之短诗选》、《吉狄马加诗选》、《桑恒昌短诗选》、《伊曼纽尔马休诗选》等33种
著作在国内外出版。
    杨宗泽的诗关注人生和人性、关注现实和社会问题、关注底层社会的生存状态。

Yang Zongze (1953 —  ), his pen name: Narrow Path;was born in Pingdu City, Shandong Province; graduated from English Language andLiterature Department of Shandong Normal University; retired middle schoolteacher; nonparty; poet, poetry translator, one of the representative poets ofthe post-Imagist poetry school. In December 1999, he was selected as the BestTranslator of 1999 by the American Society of World Writers and Artists. InDecember 2024, he was awarded the title of excellent poet of the Seventh PoetryAward by the editorial board of the Guide for Reading of Chinese ContemporaryPoetry. Thirty-two books of his have been published at home and abroad,including a collection of poems titled MyRomantic Season and Winter WithoutSnowand collections of translatedpoems titled Selected Poems of HeJingzhi, Selected Poems of Jidi Majia, Selected Poems of Sang Hengchang and Selected Poems of Emmanuel MAHIEU.
Yang Zongze's poetry focuses onlife and human nature, realistic society and important societal issues as wellas the living conditions of the bottom society.




跳转到指定楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3135 | 回复:7046

精彩直播
长相思•醉凝眸 刘晓东

长相思•醉凝眸 文/刘晓东 醉凝眸,默凝眸。清浅南河碧水流。闲云 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4421

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

老刘头儿

发帖数:2708

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋