- 我无法豁达(四首) (0篇回复)
- 英 诗《 The Two Times I Loved You the Most In a Car 》汉 译 《 驾 游 两 至 爱(1)》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》 (0篇回复)
- 九月九日忆主席 (0篇回复)
- 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 (1篇回复)
- 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 (0篇回复)
- 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 (0篇回复)
- 英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 这 有 三 聚 首 》 (0篇回复)
- 张维军2021.5-2022.7诗选 (0篇回复)
- 英 诗《 Do not go gentle into that good night 》汉 译《 不 能 淡 然 赴 夜 去 安 眠 》 (0篇回复)
- 麦子【10首】 (0篇回复)
- 英 诗《 Is it too late to touch you, Dear? 》汉 译《 太 晚 吗,亲 爱 的? 》 (0篇回复)
- 山行 (0篇回复)
- 镰刀【10首】 (0篇回复)
- 十二首 (0篇回复)
- 夏日即景 (0篇回复)
- 叹割青麦并序 (0篇回复)
- 五月雪 (0篇回复)
- 英 诗《 Outsider Art 》汉 译《 局 外 工 艺 品 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Nothing Ventured 》汉 译《 皆 勿 冒 险 》 (0篇回复)