立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2025-11-19 15:21:17 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2025-11-21 10:37 编辑

162952ncfenwhlerfrncp9.jpg
英 诗《 Stray Birds(52,302)》汉 译《 飞 鸟 集(52,302)》


       拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(Rabindranath - Tagore / 1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 [1]1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。

     《飞鸟集》是诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。




一.     原            文 / '解           '读   / 中       译        文


   
    《 Stray Birds(52,302)》 —— by Rabindranath  - Tagore(IND / 1861—1941)

          《 飞 鸟 集(52,302)》    —— 原 著 - 拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(印度 / 1861—1941)
                                                        —— '解 '读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11. 23


1.   《 飞 鸟 集(52)》


《 飞 鸟 集(52)量 变 VS 质 变 》


Man does not reveal himself in his
history, he struggles up through 'it.      / b

历史历史,人类历史,其中其中,哦,
人不秀自己,而是从中,啊——崛起。


'解 '读


a.     诗人翘楚世界文坛,落笔尽显张力无限,本作抑或不乏移就寓意:人法地,地法天,天法道,道法自然等东方禅哲,人类历史——奋斗历史,从必然王国,奔向自由王国(如:由刀耕火种至无人机等

b.     此处词意:指代 history

c..      题目为本作追加,以阐明主题——万物量变到质变,对立统一,升华发展



155609squ8ogd00guq0thw.jpg



2.   《 飞 鸟 集(302)》


《 飞 鸟 集(302)发 展 & 永 恒 》

'God kisses the finite in his      / 'b
'love and man the infinite.       / 'a

有限有限,嗯,上帝爱吻有限,
无穷无穷,哦,人类爱吻无穷。



'解 '读

a.    诗人翘楚世界文坛,落笔尽显张力无限,本作抑或不乏禅哲寓意:万物有变,发展永恒;试想:人法地,地法天,天法道,道法自然等东方禅哲,无不告诫:人类当主动、积极、不断、乐于在诸多领域发展进化强大自己,以其适应天伦自然,故,毋庸赘言,天理道义,人类发展,相对而言,孰有穷?孰无限?或应一目了然

'a.    此处词意:(广义/泛指)追/求/爱/好/喜欢/倾心/专注/热衷/憧憬/神往/执着之人/事/物

'b.    此处词意:喻体,本体可以理解为:天/真理,正/王道;非其他

c.    标题为本作追加,以阐明原作立意——发展不变,变化永恒




192522lqqgkzi69iue1qlz (2).jpg



二.    译            注  /  译       后       感



b'. 原著作者拉宾德拉纳特 · 泰戈尔作品寓意独到别致,思辨淋漓入微,立意发人深省,语感文情并茂,富含东方禅哲,堪称时代首肯,举世公认,且手笔简洁明快,朗朗上口,想必译界非诗意《泰戈尔》,韵律《飞鸟集》或有耽告慰诗人,有逊饕餮华语受众;为阐明主题理解,各副标题为本作追加

b. 翻译至少该是工笔,不是写意,更不是素描,同时,翻译应该不是演义,不是改写,更不是所谓“再创造”;中外互译,原语言语法,是检验理解正误唯一标准;原语言语境,是检验互译限度唯一参照;真实“哈姆雷特其人”,在原语言文本、语本里,不在任何读者、听者心里,专家、学者嘴里,不在任何学术界、主流派、潮流派,及其相应发布会、颁奖会、大众媒体里;中外互译,相关一切所为,均须以原语言语本、文本语法,为《法律》依据,有效证据,均须以原语言语本、文本语境,为《限度》考量、有效衡量,始终、一切,以原文做规范、做楷模,做样板、做靶标,不褒不贬、不偏不倚、精准到位,再塑造、再铸造,无毛刺、无砂眼、无装饰、无添加,多维、模拟、仿真,再现原文主题内涵、主题表现艺术(修辞)、主题理性外延张力最大化;中外互译,犹如解读所谓哈姆雷特,不可主观随意,其参考信息可有百个、千个,最终采信、确认、依据信息只有一个——那个唯一原始文本语本,那个唯一真实哈姆雷特;中外互译,不是中外演绎、中外戏说,中外互译须恪守忠信、顺达、雅合。成功信、达、雅翻译,不是常人理解所谓“三美”翻译,所谓妙语连珠、感人肺腑,文情并茂,令击节称道,而是:目标语言全息兑现最大化——即便支支吾吾,吞吞吐吐,污言秽语,庸俗粗鲁,堪至100,即译100,不译99,不译101,亦为成功信达雅翻译——最美、最信、最达、最雅翻译。信达雅翻译之三者,一损俱损,一荣俱荣,无分主次,相对独立,互为鼎立,不容短板;在理解原作阶段,恪守不符原作语种语法不采信,目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,不汇集收录、制约规划人类语言,他们只是某某群体语言小岛,不是人类语言大海;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者辞书、词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践、第一时间、第一地点语言、语句、语境、篇章字里行间;中外互译,该是笔者言者原始文本语本互译,无需只字主观臆想推断,客观好恶期盼,传闻轶事沉浸植入,越俎代庖装裱配饰;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地,更须力避因文本喻体修辞,混淆纯本体用语,而费解、误解、曲解、直至殆尽原作诗意,甚至初衷本意;翻译要完美原意,更要完美传递,传递要忠信、顺达、雅合,其载体修辞,修辞差异切换、对接,不可或



t018b1ebe44ec147dc3.jpg


c.      百年实践,数据为证:中外诗歌互译——最为修辞互译,堪称文学中文学,认知中认知,翻译中翻译——只追其特性,不求其共性,只寻其言者作者,不觅其听者读者,只脱颖原语言作者言者,不迎合目标语言读者听者,故其主观性、特殊性、绝对性,正是其客观性、求是性、忠实性、实践性、可操作性之普遍反应,此主观天然特性,天下独有身影,不由任何客观共性反向、纵转向暗示点拨,官话套话提醒(专家学者,名家大师,更须辩证取舍,谨防缘木求鱼,刻舟求剑);中外诗歌互译,文本面前无权威,语境面前没经典,悉数同班聆听小学生——不受见仁见智左右,只争为道日损,不求为学日益,只许法乎其上,不可尽信书籍,只信书不尽言,唯一人一方,一病一剂是取——唯原语言语法是从,唯原语言语境是听;中外诗歌互译,均须以原语言语法为永久唯一有效立《法》;其相关一切所为(所有见仁见智论点、起点、支点、发轫点,有效理解、有效认知、有效翻译、有效论证、有效论据、结论)均须以原语言文本语本语法、语境,为其永久唯一合《法》限度考量,为其常见修辞意群(通感、逆挽,反诘、对举、喻体、互文、互体等等)总量兑现之可靠验证,为其全作质量量化呈现之公信参数参照数据支撑(规避见仁见智,模棱千可,莫衷一是,诗意/诗性漏译),中外诗歌互译,其相关一切所为,均须依原语言语法发言,语句分辨,语境仲裁,目标语言比较监管,信达雅宣判;无原语言语法、语境唯一共识、公信、公证支撑,任何翻译相关所为(尤其评论及鉴赏声言)均属无本之木,无源之水,无底之船,无稽之谈,一纸空文,掷地无声无用功

d.      自古诗无达诂,寓意绝非唯心玄称诗无尽解,该是特定历史时期断言《诗经》尚未尽人尽解,相对当今中外互译,其广义引申该是天下诗作有待更深入、更精准解读之警示、之激励(《 静夜思/七步诗/哈姆雷特/皇帝新衣 》等等文学人设,各自主题,尤其名人、名言、名作,不仅个个主题、立意,鲜明出色,且仅有一个,本小诗同样,不会可有一千个)本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友译友,为宣示全世界,昭告天下人,中国翻译,中国汉语,无出其右,深入探讨,积极参与



194916u3dnbphhuyh05v07 (2).jpg


跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3154 | 回复:7067

精彩直播
清平乐•冬雪飞 刘晓东

清平乐•冬雪飞 文/刘晓东 冬来何处,白雪纷飞舞。寂苑萧林枝空树 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

妙庆居士

诗歌主题:4547

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

妙庆居士

发帖数:4547

罗志海

发帖数:4487

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

老刘头儿

发帖数:2800

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋