- 汉 诗《 老 木 深 秋 》英 译 Old Wood in Late Autumn (1篇回复)
- 英 诗《 A Quiet Normal Life 》汉 译《 大 音 希 声 常 自 在 》 (1篇回复)
- 汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》 (1篇回复)
- 【 浣 溪 纱 】- 伊 人 去 - 译 英 诗《 Separation 》 (1篇回复)
- 英 诗《 Music, When Soft Voices Die 》汉 译《 知 音 去 犹 在 》 (0篇回复)
- 左岸:《晚景》 (1篇回复)
- 左岸:《虫子咬过的苹果最甜》 (1篇回复)
- 左岸:《夏天》 (1篇回复)
- 穿过 (1篇回复)
- 左岸:《翼年代》 (1篇回复)
- 夜在无数次的无眠时陪伴 (0篇回复)
- 我曾经与“钢琴诗人"肖邦在一起! (0篇回复)
- 我要 (1篇回复)
- 老愿追忆 (0篇回复)
- 打马朝前 (8篇回复)
- 失去 (1篇回复)
- 蛊惑 (1篇回复)
- 左岸:《目光所及》 (1篇回复)
- 谁言寸草心…… (0篇回复)
- 沉默寡言的月(外二首) (0篇回复)